Við Gudi ferðist eg um fríðar fløtur

    Orð og lag: I.B. Sergei og Austris A. Withol
    Týtt: Zacharias Zachariassen
    Upprunaheiti: My God and I

    1. Við Gudi ferðist eg um fríðar fløtur,
    sum vinir fylgjast vit um bø og ong.
    :,: Við gleðirómi fyllast hesar løtur,
    sum hond í hond vit ferðast fram við song’! :,:

    2. Hann sigur mær frá farnu tíð og øldum,
    tá ætlan hans við mær til reiðar lá,
    :,: tá virkaður eg varð í jarðartjøldum,
    og tá sum fostur dagsins ljós eg sá. :,:

    3. Við Gudi ferðist eg, sum øldir renna,
    sum hjartavinir altíð fylgjast vit.
    :,: Alt svinna skal, sjálvt jørð og himmal brenna,
    men Gud og eg, vit fylgjast uttan slit! :,:

    Áh, lýð tú á ljóðið frá tónleiki lívsins

    Orð og lag: William J. Gaither (ørindi 1–3) og Zacharias Zachariassen (ørindi 4)
    Týtt: Zacharias Zachariassen (ørindi 1-3)
    Upprunaheiti: We have this moment

    1. Áh, lýð tú á ljóðið frá tónleiki lívsins:
    Barnasongur og spæl, fagur ljómur og lag.
    Halt í hond mína, glað vit um teigarnar renna
    – vit minnast, hvat hendi í dag!

    Niðurlag: Tí vit hava løtuna, dagin í dag,
    eins og sandur úr hondini rann hon avstað.
    Gjárdagur fór, morgindagin vit kenna ei,
    men løtuna hava vit „NÚ“!

    2. Veiku rødd eg nú hoyri frá dóttrini rópa
    á „mammu“ at siga, hvat hon hevur sæð,
    og har sonurin lítli í brekkuni rennur
    – alt verður ei júst sum í dag!

    3. Blídlig orð, favnatøk og ein drekkamunn góðan
    og ein, sum um gáttina støkka teg bað.
    Hav tey kær, halt teim nær og ei bíða til morgins
    at ynskja tær dagin í dag!

    4. Ja, hugsa um lívið, sum skjótt er at enda,
    millum fingrarnar tíðin sum sandurin fer!
    Trúgv á Jesus í dag, bíða ei til í morgin,
    í dag gylta høvið jú er!

    Við trúgv á Kristi blóð

    Orð: Zacharias Zachariassen
    Lag: Jens Guttesen

    1. Við trúgv á Kristi blóð
    eg rættvísgjørdur varð,
    og eg, sum fyrr fordømdur stóð,
    nú standi Gudi nær.

    2. Sum barn títt, Gud, hvønn dag
    eg heilaggerist nú
    við Andans hjálp og Orðsins bað
    og verði eins og tú.

    3. Skjótt dýrdargjørdur við
    í Himli verði eg.
    Eg loystur tá við tína lið
    í ævir skoði teg.

    4. Vit rættvísgjørd og glað,
    ja, heilaggjørd og sæl,
    nú prísa tær, sum skjótt ein dag
    oss dýrdargera skal.

    Faðir og móðir og heim

    Orð: Zacharias Zachariassen
    Lag: Ingi Jacobsen

    1. Stundum minni frá barndómi vakna so kær,
    eymar kenslur úr farnari tíð,
    tá foreldur og heim verða drigin so nær,
    – sælum dreymum tú kennir teg í.
    Tað, sum myndaði lyndið og trygdarkenslu gav,
    var tann friður, ið valdaði har,
    og tann gudstrúgv so djúp og tað kærleikans hav,
    sum tær faðir og móðir tín bar.

    2. Aldri fulltakka kann eg tær, himmalski Gud,
    fyri faðir og móður og heim,
    fyri brøður og systrar, mær fullu í lut,
    og ta signing, tú gavst mær við teim.
    Nú eg børn eigi sjálvur, ja, og barnabørn so kær,
    – ein ómetandi gáva at fá.
    Hjálp mær, Faðir mín, at eg ein fyrimynd var,
    eins og faðir og móðir mín tá.

    Á fjøllunum so fagrir eru føtur hans, ið gleðiboðskap ber

    Orð og lag: Leonard E. Smith
    Týtt: Zacharias Zachariassen og Flóvin Tyril
    Upprunaheiti: Our God reigns
    Viðmerking: Yrktur út frá Esaias kapittul 52 og 53.

    1. Á fjøllunum so fagrir eru føtur hans,
    ið gleðiboðskap ber,
    sum boðar frið og frelsu, og sum kunnigt ger:
    “Sonur Guds kongur er!”

    Niðurlag: Krýn Hann kong!
    Krýn Hann kong!
    Krýn Hann kong,
    konga Kong!

    2. Sum planta veik Hann fyri ásjón Hans rann upp,
    og fagur var Hann ei,
    vanvirdur – vesælur sum einki menniskja,
    lýðin gekk deyðans leið.

    3. Men fyri várt brot Hann sligin, særdur varð,
    vár straff varð løgd á Hann.
    Vit fingu frið – við sárum Hans vit vórðu grødd,
    okkum Hann rættferð vann.

    4. So mildur sum eitt lamb, ið dripið verða skal,
    Hann unn Sín upp læt ei,
    á krossinum Hann tømdi Sína sál, men vann,
    – upp úr grøv aftur steig.

    Mangan tú undrast, hví tárini renna stríð

    Orð og lag: Gordon Jensen
    Týtt: Zacharias Zachariassen
    Upprunaheiti: Tears are a language God understands

    1. Mangan tú undrast, hví
    tárini renna stríð,
    og byrðin kennist tyngri, enn tú megna man!
    Men Gud tær stendur nær,
    hvørt tár hann falla sær,
    – tár er eitt mál, ið Gud skilja kann!

    Niðurlag: Gud sær hvørt tár frá tí hjartabrotnu sál,
    hann hoyrir tey, hann skilir teirra mál!
    Gud rørdur hjálpir tá,
    tú kallar navn hans á
    – tár er eitt mál, ið Gud skilja kann!

    2. Tá sorgin nívir fast
    og tár á eyga sæst
    – og eydnuna, tú droymdi um, tú ikki fann,
    tá Gud ei gloymir teg,
    men ger ein gongdan veg
    – tár er eitt mál, ið Gud skilja kann.

    Mangt og hvat ófatandi mítt eyga sá

    Orð og lag: Howard Davies
    Týtt úr donskum: Zacharias Zachariassen
    Upprunaheiti: Mange er de ting, som jeg ej kan forstå

    1. Mangt og hvat ófatandi mítt eyga sá,
    ja, mangt undursamt um heyg og hól.
    Men tað undurverdasta, eg grundi á,
    er Guds kærleiksflóð og náðisól.

    Niðurlag: Hægri upp enn stjørnufjøldir seta spor,
    fjarari enn markið millum suður, norð,
    vellir fram Guds makaleysa náði góð,
    undurfulla kærleiksflóð.

    2. Tá til Jesus mína synd og skomm eg bar,
    fyri honum kærdi mína neyð,
    setti á hann álit mítt, júst sum eg var,
    syndabót og kraft hans náði beyð.

    3. Kristi stóra kærleika eg fati ei,
    hann til fulnar aldri lýsast kann.
    Jesus steig av Himli og gekk krossins leið,
    vinur mín og frelsari er hann.

    Tilbiðið Harran í prýði háheiløgum

    Orð: John Samuel Bewley Monsell
    Lag: Tom Fettke
    Týtt: Zacharias Zachariassen
    Upprunaheiti: Worship the Lord in the beauty of holiness

    1. Tilbiðið Harran í prýði háheiløgum,
    hjørtuni boyggið, kunngerið hans prís!
    Við lýdnis- og forbønarroykilsi heiløgum
    níg fyri honum og heiður hans vís!

    2. Fram fyri ásjón hans stígið í sannleika,
    takksemisgávur og lov honum ber,
    við sannleika hjartans og kærleikans reinleika
    offur til Jesus, sum Kongur vár er!

    3. Tilbiðið Harran í prýði háheiløgum,
    hjørtuni boyggið, kunngerið hans prís!
    Við lýdnis- og forbønarroykilsi heiløgum
    níg fyri honum og heiður hans vís!

    Undrast eg má á tín kærleika, Gud

    Orð og lag: Sidney E. Cox
    Týtt úr enskum: Zacharias Zachariassen
    Upprunaheiti: I am amazed

    1. Undrast eg má á tín kærleika, Gud,
    at Sonur tín ofraði seg!
    Frá upphavi sást tú, hvat virði var í
    fallin at frelsa og ónd eins og meg!

    Niðurlag: Undrast eg má, at tú doyði og leið
    í mín stað og synd mína bar,
    at frelsast við krossverki tínum eg kann
    – og ikki av verkum hjá mær!
    Tað er satt, ja, satt,
    so gamalt, tó nýtt – ger tað hjarta mítt glatt!
    Undrast eg má, at tú doyði og leið
    í mín stað og synd mína bar!

    2. Undrast á náðina má eg, áh, Gud,
    eitt himmalskt, eitt undurfult orð!
    Hin falna í synd tú her reisa kanst upp,
    náðinnar rættir tú setir á borð!

    3. Undrast eg má, tá eg minnist Guds Son:
    Úr dýrd – inn í deyðan hann steig!
    Guds vreiði og dóm tók hann sjálvur á seg
    – prís fái hann fyri alt, ið hann leið!

    Ein smádrongur, kaldur og svangur

    Orð: Zacharias Zachariassen
    Lag: Jákup Zachariassen

    1. Ein smádrongur, kaldur og svangur,
    av krígsávum grátandi gekk,
    tí dagurin tóktist so langur,
    og deyðin í luftini hekk.

    Niðurlag: „Nær fái eg mat inn í munnin
    og nær kemur pápi mín heim?
    Skjótt seinasti tímin er runnin,
    – skjótt verður alt gleði og gleim!“

    2. Hann græt, tí at mamman var flýggjað
    og systkini øll vóru deyð.
    Í vónloysi fall hann til kníggja
    og bað: „Harri, síggj mína neyð!“

    3. Tá rópti hann: „Hygg hvat eg síggi,
    hygg Jesus, hygg dýrd hans og bros!“
    Og burtur úr vanda og kríggi
    til Himmals hann flutti eitt nos.

    Niðurlag: Á jørðini er eingin friður,
    her er ei várt verandi heim.
    Men tann, sum um frelsuna biður,
    skal uppliva Himmalsins gleim!